Вывески в Югре: новые правила и реакция бизнеса
С 1 марта 2026 года в Югре начнут действовать ограничения на использование латиницы в оформлении вывесок. Предприниматели критикуют дополнительные расходы на ребрендинг.
30 марта, 2026, 03:30 0

Попробуйте определить, какой бренд скрывается за русским переводом.
Источник:
С 1 марта 2026 года в Югре вступят в силу новые правила, запрещающие применять иностранные слова на вывесках. Это заставит многие компании адаптировать свои названия.
Закон направлен на сокращение использования латиницы в публичном пространстве — на вывесках, в рекламе и СМИ. Из правил есть исключения: официально зарегистрированные товарные знаки могут остаться без изменений. Однако от таких распространённых обозначений, как sale, shop и open, бизнесу придётся отказаться.
Сергей Балакирев, член совета Гильдии маркетологов и директор медийного агентства AMG, считает, что инициатива приведёт лишь к росту затрат. Он пояснил, что смена названия требует полноценного ребрендинга, включая обновление визуального стиля, ассортимента и сервиса.
«Во всей этой откровенно популистской истории, которая не несет за собой никаких реальных изменений, есть только одно следствие — повышение расходов бизнеса: нужно менять вывески, менять брендинг под новый нейминг, согласовывать все эти вывески и фасады с администрациями. Сплошные поборы на ровном месте, не запланированные для большинства и не нужные им расходы на маркетинг», — заявил Балакирев.
Эксперт также выступил против запрета на краткие и давно понятные слова, например, sale.
«Не будет sale — будет что? Рас-про-да-жа. Удобнее стало? Что чисто технически удобнее поставить на витрину: sale или „распродажа“? Запреты дают совокупность сложностей на ровном месте», — отметил он.
Владелица крафтовой пекарни-кафе OMB Ольга Лавренюк также выразила недовольство новыми правилами.
«На самом деле этот законопроект долго готовили, нас предупреждали о нем, поэтому мы заранее подготовились и три года назад запатентовали свой товарный знак. Я спокойно к этому отношусь, потому что всё в мире меняется, и, к сожалению, многое перестает зависеть только от нас. Но то, что предпринимателей обязали за свой счет, с огромными вложениями менять вывески, — это, конечно, больно и неприятно. Когда был узнаваемый бренд на английском языке, и вдруг пришлось полностью менять всё, это своего рода перезагрузка. Многим больно, но кто-то пошел в эту боль», — рассказала Лавренюк.
Если переводить названия брендов на русский язык дословно, а не просто транслитерировать, результаты могут оказаться неожиданными.
Читайте также



















